SIXTY-EIGHT HUNDRED AND STILL COUNTING: THE LANGUAGES WE SPEAK

 

W  hat is it like to have trafficked every language ever spoken on earth? That is an experience I can more or less claim for the latter half of this year, editing language lists for the second edition of the International Encyclopedia of Linguistics, to appear from Oxford University Press early in 2003.

     A sense of absurdist power, actually, dominated. Also a sort of childlike flight into another world: close your eyes and attempt to hear one of those exotic dialects spoken in a corner of Papua New Guinea. The lists gave careful directions how to find speakers: up the river, through the mountain pass, to the west a few miles, then here in these villages. Frequently the villages are named. Frequently the languages are dead or dying. In some instances one speaker remains with no one to preserve the language. Many such speakers are polyglots. What is it like to be the last speaker of a language? Worse than having studied dead languages like Greek and Latin and Hittite?

     I heard a song in Tagalog not long after editing a list that included it. As a linguist I like to hear familiar words interspersed with the exotic unknown, but in this case I understood nothing, meekly read the translation provided. Some form of deaf sign language is spoken in all the major countries on earth —though the Philippines speak one close to American Sign Language rather than Tagalog according to the encyclopedia— most having evolved in the last 150 years, most mutually unintelligible, though a great opportunity for a sort of Esperanto would seem to exist. The Native Americans had a sign language that functioned as an Esperanto when they needed to converse with "foreign" tribes. However, oddly, Portuguese sign language is intelligible with that spoken by Swedes and totally underived from the Portuguese language. Surely there is an explanation; a Swedish person brought it there, just as the first sign spoken on Martha's Vineyard was imported from England? More logically, Danish sign language is intelligible with Swedish and Norwegian sign. The encyclopedia documents some 115 different dialects of deaf sign. Martha's Vineyard sign language is documented as early as 1692. It was replaced by French Sign Language in 1817. The encyclopedia further documents that "from 1692 to 1910 nearly all hearing people on Martha's Vineyard were bilingual in English and sign language."

     I came across the "click" phoneme in central Africa, I believe Kenya; I came across languages spoken at the base of Mt. Kilimanjaro and immediately glamorous Hemingwayesque imagery flew into my mind: strong Anglo Saxon men in safari suits with guns and jeeps, that sort of thing. I came across both positive and negative attitudes among speakers: some hating their diminishing language, others struggling fiercely to keep them alive. I came across derogatory names for languages, but rarely the inverse (as in "Devanagari" of the ancient Sanskrit alphabet, deva meaning "divine"). English is spoken in the most countries, but Spanish by the most people as a first language, Chinese ranking second in this category. Is you'd like to know what countries don't speak English, I'd say offhand Greenland, but it is far easier to list those that do, if you have the time:


American Samoa

Andorra,

Anguilla

Antigua and Barbuda

Aruba

Australia

Bahamas

Barbados

Belize

Bermuda

Botswana

British Indian Ocean

Territory

British Virgin Islands

Brunei

Cambodia

Cameroon

Canada

Cayman Islands

Cook Islands

Dominica

Eritrea

Ethiopia

Falkland Islands

 

Fiji

Gambia

Ghana

Gibraltar

Grenada

Guam

Guyana

India

Ireland

Israel

Jamaica

Kenya

Kiribati

Lebanon

Lesotho

Liberia

Malawi

Malta

Mauritius

Mexico

Micronesia

 

Midway Islands

Montserrat

Namibia

Nauru

Netherlands Antilles

New Zealand

Nigeria

Niue

Norfolk Island

Northern Mariana Islands

Pakistan

Palau

Papua New Guinea

Philippines

Pitcairn

Puerto Rico

Rwanda

Seychelles

Sierra Leone

Singapore

Solomon Islands

 

Somalia

South Africa

St. Helena

St. Kitts-Nevis

St. Lucia

St. Vincent and the Grenadines

Swaziland

Tanzania

Tokelau

Tonga

Trinidad and Tobago

Turks and Caicos Islands

U.S. Virgin Islands

Uganda

United Kingdom

USA

Vanuatu

Wake Island

Western Samoa

Zambia

Zimbabwe


     Notice that Anguilla is listed, that Caribbean country singled out by V. S. Naipaul in the 1960s as the smallest country on earth. English is spoken in 88 countries, as "official" language if not national language. USA has no national language. The rubric for English was far and away the largest among all the languages. I felt proud to be a speaker. I like to be in majorities, so used to the inverse distinction.

I estimate having edited around 430 different lists; we went through several rounds in the course of evolving a suitable cross between scientific notation and comprehensibility by the casual reader. To get an idea of how many languages I encountered, you could guess that each averaged around at least 10 languages, though many were shorter than that and many also longer, some up to 150 KB and 15 single-spaced pages. We alphabetized the languages on each list, but many also contained genetic charts showing interrelationships. Languages on a list range from completely unintelligible to nearly identical. Think about it: as speakers of a Germanic language, English, we can understand Cockney and creole versions but not Norwegian or Dutch. Tiny chunks of Danish (e.g. 'they are') may jump out at us as completely clear amid gibberish, because between 750 and 1000 CE Danes settled in the center and southeast of England and inevitable assimilation resulted. Edward Finegan's article on English for the second edition specifies, in the following order, the languages that have most influenced or "invaded" English: French, Japanese, Spanish, Italian, Latin, Greek, German, Yiddish, Russian, Chinese, and Arabic. Our basic vocabulary has evolved to number some 170,000 lemmas. The higher your social class, the more formal your idiolect tends to be; the more relaxed one is, the more one's speech is said to slide down the "social scale." Linguists cannot explain this correlation between degree of formality and amount of "pedigree." To cut off the –g of the progressive suffix –ing  is a feature of lower-class dialects in both this country and England and it also characterizes less formal English at every level of society.

     In eastern Sudan, speakers of Tennet use the language Toposa for ox names and songs. Speakers of Inari Sami (400 in Finland) use their language exclusively for their work as reindeer herdsmen. Otherwise they speak Standard Finnish. Among the Mon Khmer languages, one variety of Bru, spoken in India and SE Asia, holds the world's record for contrastive vocalic nuclei, 68  (that is, possible vowels in major syllables). Some 83 languages from all over the world are listed as "unclassified," many of them from Latin America, including Haitian Vodoun Culture Language, "also called Langay, Langaj. Spoken in Haiti. Used for religion, song, dance." Another unclassified language, Amerax, is spoken in USA "exclusively by Neo-Muslims in prisons. There are no mother tongue speakers." The Tangut-Qiang language Ersu, spoken by 4,000 in southern China (branch of Tibeto-Burman), "has a pictographic script, Ersu Shaba Picture Writing, in which the color used is reported to play a role in expressing meaning, used in religious ceremonies."

     I would lift my eyes from the extremely technical editing to try to project to the reality. Even as I sat at my desk, 21 people as of 1990 were speaking Guugu-Yimidhirr in Queensland, Australia, a branch of the Pama-Nyungan [controversial classification] family of Australian languages.  Say something in Guugu-Yimidhirr. The only surviving related language, Barrow Point, was spoken by one speaker the last time anyone checked. It was "formerly spoken on Cape York Peninsula, Barrow Point, on Princess Charlotte Bay and inland," the list specifies. Nothing I can do will bring back Barrow Point. I fancy myself traveling there to find the language and keep it alive. Surely the people there know some English and would at best smile and shrug their shoulders. "No more. Used to talk lots. Old people all dead now." Can you envision the Kiplingesque scenario? Me in Khakis with yellow pad and pencil surrounded by scantily clad natives all wanting to trade information for technological gismos or worse? I try to picture people pronouncing language names like Guugu-Yimidhirr, Gunwingguan, Djamindjungan, Galgadungic. Then there are languages like Fur and Gur (Gur being one of the longest lists I worked on).

     I came across the terms creole and pidgin and wondered what the difference was –both occur frequently as part of official language names— and how both differed from patois, the latter of which descended etymologically from the more primitive mode of rubbing paws to communicate. A Creole is defined as a person of European descent who migrated to the West Indies, and by extension the descendants of these people. Generically the term evolved to mean the resultant language after two disparate groups (speakers of two unintelligible languages) coexist for generations, with one of the two languages becoming "typically dominant." Webster's New World College Dictionary, 4th ed., defines pidgin as "a mixed language or jargon incorporating the vocabulary of one or more languages with a very simplified form of the grammatical system of one of them and not used as the main language of any of its speakers." A patois is defined as a "form of language differing generally from the accepted standard, as a provincial or local dialect."

     The very first language I tackled was at the start of the alphabet, Admiralty Islands. Here follows a portion of that list:

<ET>Admiralty Islands Languages <TXT>are spoken in Papua New Guinea, on the Admiralty Islands (to the north of the island of New Guinea); they constitute a top-level component of <sc>Oceanic </sc>.

<LNG>Language List

<A>Andra-Hus: also called Ahus, Ha'us. 810 speakers in Papua New Guinea. Manus Province, Andra and Hus Islands.

     <A>Elu: 215 speakers in Papua New Guinea. Manus Province, north coast of Manus Island. Most speakers are bilingual in Kurti.

      

<A>Ere: also called Nane, E. 1,030 speakers in Papua New Guinea. Manus Province, south coast, Drabitou, Lohe, Londru, Metawari, Pau, Piterait, Taui-Undrau, Hatwara, and Loi villages. Speakers are highly bilingual in Kele.

 

<A>Kele: also called Gele. 600 speakers in Papua New Guinea. Manus Province, south coast inland, Buyang, Droia, Kawaliap, Koruniat, Tingau. Bilingualism in Kurti, Ere.

 

<A>Koro: 400 speakers in Papua New Guinea. Manus Province. Close to, and possibly intelligible with, Papitalai. All ages. All or most domains. All, or nearly all the ethnic group speak Koro.

 

<A>Kurti: also called Kuruti, Kuruti-Pare, Ndrugul. 2,600 speakers in Papua New Guinea. Manus Province, north central coast. None are monolingual. 95% use Tok Pisin, 30% use English as second languages, 30% can use Kele or Mondropolon. All ages. All domains. Oral use in first 3 grades of school, singing and preaching in church, personal letters. Vigorous. Parents pass it on to children. Speakers have a positive attitude toward Kurti.

 

 

Etc.

 

 

 

Figure. Subgrouping of Admiralty Islands Languages

 

Eastern Admiralty Islands

      Manus

            East Manus

                  Andra-Hus, Elu, Ere, Kele, Koro, Kurti, Leipon, Lele, Nali, Papitalai, Ponam, Titan

            Mokoreng-Loniu

                  Loniu, Mokerang

            Pak-Tong

            West Manus

                  Bipi, Bohuai, Hermit, Khehek, Likum, Mondropolon, Nyindrou, Sori-Harengan

      Southeast Islands

            Baluan-Pam, Lenkau, Lou, Nauna, Penchal

Western Admiralty Islands

      Kaniet, Seimat, Wuvulu-Aua

           


It seemed to me that most of the lists I edited were of languages that came from Papua New Guinea and that if anywhere in the world could be called a Babel, that would be it. The encyclopedia confirms that "this [the island of New Guinea, which also includes West Papua, Indonesia] is linguistically the most complex region in the world, with approximately 1,200 languages — 25 percent of the world's total."[1] But consider how many languages are spoken in the USA these days and how fewer and fewer of the recent immigrants are bothering to learn English because they settle in ethnic enclaves. If Americans used to be condemned for their monolingualism, these days more and more polyglots abound here, though not necessarily the tourist population that tends to put off the characteristically polyglot Europeans.

     Then someone bombed all those tourists nightclubbing in Bali, not far from Papua New Guinea and even closer to Papua, Indonesia (the latter calls for a comma, the former not, for reasons I don't know). If any place in the world is safe since 9/ll, I don't know where it is. What distinguishes languages in paradise from those spoken in hell? Warm-weather languages from those spoken in places like Greenland and the Aleutian Islands? Does one find practices like cutting off the final –g from ing suffixes more often in paradise than a cluttered industrial district in Siberia, if such a thing exists? Or does economic status dominate more? The Eskimos have so many words for snow as people in Papua New Guinea have for ocean, perhaps? Certain varieties of fish or sand or trade winds?

     I traveled all over the world at my desk working on language lists without need of the Internet. Noam Chomsky has pointed out that we are at the dawn of discovering universal tendencies that transcend regionality; but he adds that we are light years away from understanding the languages of insects. The lower phyla have mastered all sorts of higher science, like the aeronautics of the butterfly, that still elude us. We have these gigantic, imperfect, noisy and klutzy concoctions that badly parody the perfected mobility of avians, more compact ones that attempt to reduplicate the human brain, but nothing to replace mother's milk or even come close to the love and kindness of the human heart at its best (though Spielberg's film A.I.  suggested a robot analog). Amoebas reproduce without pain. The ones who threaten constantly to destroy it all, or most of it, are at the top of the species chain, or so they think, and one of the main elevating factors is the faculty of language, or so we think. God created foreign languages as punishment – remember? The story is in Genesis. Before the Babel episode we all spoke one language. So elevation in a way was a punishment for attempted elevation. Are the languages of hell as a result far more advanced than those spoken in paradises? Language distinctions resulted from human ambition, our drive to approach God.

          Without language, where would we be? What do we take more for granted? We could not question life without language. We communicate, therefore we are.

                                     Severina Linguistica

Copyright © Marta Steele 2002-2003. Completed in February 2003. All Rights reserved.

 

****************************************************************************************************

 

APOLOGIUM: WHY TRADE BOOKS ARE BETTER, PERIOD

 

Why has it taken me this long to figure out something blatantly obvious to anyone who has set foot in academe for the last several hundred years at least? I knew that I have returned myself to the academy for a reason: to grease the wheels of thought and generate fresh literary pursuits. Those wheels are grinding to a start with cantankerous reluctance, but grinding they are. I sat at my kitchen table today, gagging on breakfast, in that I can hardly eat a morsel until well after noon, thinking about directing research projects of my bewildered freshmen. Why do I not direct them toward monographs rather than trade paperbacks? How can I allow them to read books without footnotes to incorporate into their argumentative logic backed by secondary sources?

 

     Those who write those trade paperbacks, or whoever actually writes them, also succeed in selling them, while academic monographs grow dusty on warehouse shelves. It has something to do not so much with level of difficulty at all as level of enthusiasm and demand. Trade authors don't have to publish; academic authors do. Trade authors, or their ghostwriters anyway, have something to say and usually a receptive audience waiting to hear it. Trade authors write for us while academic authors write to maintain their tenure tracks. For this reason, the former category have a lot to say and don't need to couch it in obscure, inaccessible verbosity, viz.:

     but some such trichotomy would help to free him … from the dichotomous coils of "irreconcilable alternatives" of image and word in which he situates his own deferred and frustrated intervention….

     [H]e is like the critical theorist or "dogmatic idealogue" [sic] who whole-heartedly embraces the imaginative fiction of interpretation by spurning the vain epistemological impasse of the objectivist universality of truth versus the subjectivist relativity of culture.

     Some of the most reprehensible prose ever written, but who ever reads it? Why did I spend so much of my professional life attempting to make sense of it when that was not the point? Just convince some needy publisher to transpose the gibberish into a book format, be sure it is too obscure to be comprehensible, because if translated into everyday English it would make absolutely no sense, and voilà, another tenured professor emerges, someone who may, if we're lucky, be a skillful instructor if not writer; if so, all those trees may not have died completely in vain.

     Not to laud every trade published product, but to say, given the choice, that I will always choose trade over academic if I want to learn something and academic over trade to edit and earn a few spare nickels, because I never stop trying to translate the incomprehensible and never stop trying to improve what needs to be improved.

     The next time you come across a monograph worth reading that is not a reprint, let me know. Accidents always happen, and I have received a superb education as a result.

Marin X. Sickamore

 

****************************************************************************************************

 

REACTION:

 

EDITING ONCE AGAIN DENIGRATED: THIS TIME FROM WITHIN

AS AN AUTHOR,would you want someone editing your book who up front adm>itted he knew positively nothing about the subject matter? Suppose you were a specialist, a physician for instance, and had been told your editor had worked within the specific field for years. Then you hear from your amused editor that he knows utterly zilch about the content. He admits this, as a matter of fact, in front of a TV audience nationwide on one of the most popular game shows around, Jeopardy (12/7/00).

     As an editor myself, I habitually refuse books written on subjects I know nothing about. I have enough trouble editing books within my special field. There are times when details are such an overwhelming preoccupation that I never get beyond them to content, but in such instances the books have theoretically already been reviewed and corrected at other levels. I focus on the grids, the charts, the intricacies of ancient Greek and Latin down to each minute diacritic, checking for the accuracy of words and dialect…. so that there are enough obstacles between me and understanding at every level of even books in my special field.

     That editor who appeared on Jeopardy and, incidentally, lost his championship that same night, might have shifted his emphasis to say that he specialized in language and expression and articulation rather than specific scientific subjects. That might have shad a more dignified perspective on the way he spends 40 hours a week of his life. But to have laughed and admitted he pretends he knows what his authors are talking about when he doesn't and to speak as if he represented his entire profession was a huge blow to others of us who have profited immeasurably from the diverse reading opportunities we have been given as generalists as well as specialists. Whatever temporary madness seized this contestant, or honesty, he must have felt the consequences from his employers who were undoubtedly tuned in. I hope he lost his job, because to have represented his profession in such an irresponsible and offhand fashion is inexcusable. If he doesn't take it seriously, someone else will, and undoubtedly do a far better job at it.

Severina Grammatica

 

All 3 essays above, copyright © Marta Steele 2010. All rights reserved. The test below was borrowed from a company advertising for a freelancing position for which I applied but was not hired. Perhaps I flunked. Judge for yourself, as Kierkegaard entitled one of his volumes a long time ago.

****************************************************************************************************

Correction Exercise

     Correct the following sentences for errors in spelling, punctuation, capitalization, grammar, or word use. To make sentences stronger or more concise, you may also move phrases, eliminate words, or change words. Use the Track Changes function.

1.         A group of diocesan communication directors plan to previeware planning on pre-viewing the video A Different Path.

2.         We need a new criteria for selectingdeciding which articles for to incude in the newsletter.

3.         The bishop reviewed the first draft of the text, and volunteered to write the foreward.

4.         Often compassion forwe see a lack of solidarty toward those who areour society’s least fortunateweakest membersimpoverished or otherwise disabled senior citizens, those who are seriously ailing,the old, the sick, recent immigrants, and disadvantaged children-,-is absent,among us  and a indifference toward the world’s peoples even when basic issuesvalues, such as survival, freedom, and peace, areis involved.

5.         I will teach yougive you step by step instructions about how to prepare the disk for desktop publishing on a Mac systemin Macintosh platform.

6.         It is best tobetter proofread the revision twicea second tim to to einsure that no new errors were introduced.

7.         The chapter you asked about, is “The Principalle’s Role in Personnel Management,is in the book The Principal as Mmanagerial Leader.

 

8.         The participating archdioceses that participated were include : (a) Baltimore, ; (b) Arlington; and c) Washington, D.C. and (C) New Yorrok.

9.         He missed the most obvilous error; ; a word in the chapter title was misspelleda mispelling on the chapter title.

10.       The word stadium is derivedative from the ancient Greekword stadion, which wasthat is  a unit of measure equal to about 18590 meterres.[according to Wikipedia]

Copyediting Exercise

Using the Track Changes function, perform a light copyedit on the following three-page essay, consistent with the Chicago Manual of Style (15th ed.).

You may insert queries right in the text, using brackets, boldface, and turquoise highlighting. Do not use the Commenting function. Example: [query]

Please keep the following style preferences in mind while copyediting. (Note that freelancers will receive a copy of our Style Guide upon being hired for the first project.)

           Use the serial comma.

           Avoid (and correct) double spaces after periods, colons, etc.

           Do not capitalize pronouns for God or the Church.

           Capitalize “Church” and “Gospel” as nouns. Lowercase them as adjectives.

           Capitalize the names of sacraments as nouns. Do not capitalize adjectives derived from names of sacraments. The word “sacrament” is lowercased as a common noun and capitalized when paired with the name of a sacrament: e.g., “Sacrament of Baptism.”


Pastoral Reflection

The Link between the Baptismal Catechumenate and Catechesis

The General Directory for Catechesis (# 90) calls for the baptismal catechumenate to be the inspiration for all catechesis. Perhaps a better way of understanding this would be to consider the catechumenate as the life-giving principle for catechesis. Don’t be mislead, this comment is does not a suggestion to createing a catechetical methodology to imitate the catechumnate structure or process. Rather, we are asked to re-imagine catecheshis in light of what takes place in the catechumenate - both in the rites and classes, and in the heart of those being called to Christ and the Church. Let’s examine a few of the aspects of the baptismal catechumenate and see what insights theyit offers about catechesis.

     The baptismal catechumenate exists to assist children, youth, and adults to become fully initiated into the faith of the Church and into the local church community. The process, therefore, is oriented toward full initiation, with Baptism, Confirmation, and Eucharist marking ourthe person’s progress into full communion in the life of the Church.

     One significant change in our thinking will occur if we take this concept of initiation seriously. Frequently today, our focus with already- baptized children is on the reception of the Sacraments of Penance and Eucharist. Because the focus is on receiving the sacraments, It is therefore not surprising that both parents and children not to mention a few catechists - think that the journey has entered a quiet stage when they can rest for a while. If we reconcentrate insteadBy changing our thinking to that of  on initiating children appropriately into the Christian community, then the sacraments when received, will mark the beginning of this new stage of life, not the conclusion. Parents and children will see the need for ongoing participation in the life of the faith community and for ongoing preparation for their roles as disciples of Christ. What a way to call people to lifelong catechesis!

     Another necessary focus ofchange we need to make in our thinking is to recognize the important role the individual family and the parish community must play in the initiation process. While classroom instruction isplays an essential torole in faith formation, it is not the only ingredientdoesn’t play the only role! The parish must see itsself as a community of faith, trying each day to live out the Lord’s commandments. If young people are initiated into this living body of faith, then they will learn what it means to live as Christian disciples from working with the adults of the parish as they live out their baptismal call to mission. The family also needs assistance if it is to become a place for spiritual formation, for discipleship, and for each one’s God-given vocation, whether to priesthood, consecrated religious life, marriage [priesthood and marriage are sacrament,s not lifestyles—I don’t think all these concepts cohere—priests are single.] or the single life. Part of the planning necessary for the catechetical leader must do is to develop ways to support the parish and the family in their formational tasks and responsibilities. Remember: nothing, can be done in the classroom that will replace the lived reality of Christian witness and ministry.

     The process of Christian initiation begins with evangelization: introducing people to the Gospel of Jesus Christ and helping them to form a relationship with Christ and the Church. This is not a causal invitation: The Church wants a relationship that will grow, engendering “the genuine will to follow Christ and seek Baptism (RCIA 37).  In the spirit of the General Directory for Catechesis, catechetical leaders carry out the fundamental tasks of catechesis by helping others “to know, to celebrate, and to contemplate the mystery of Christ” (RCICIA 85).

     Just as the baptismal catechumenate follows the lectionary and the rhythm of the liturgical year, all of our catechetical efforts should be strengthened and supported by worship and the sacraments and rely heavily on the Scriptures themselves. All catechesis should introduce the learner to salvation history, life in the early Church and the life of Christ himself, but it should be done grounded in word and sacrament. This is truly catechesis for the journey, for if we prepare people for a life of faithful worship and help them make the Bible their own guidebook, then we have given them food for a lifetime.

     There are many other many links between the baptismal catechumenate and catechesis, but consideration of these will get youpeople started in ministry with catechists, parents, and parishioners, The following questions may be used to focus the conversation:.

1. How does this activity or/ learning experience helping you to grow in your relationship with Jesus Christ?

2. How is this catechetical experience or activity connected to the rhythm of the liturgical year and/or rooted in worship and/or prayer?

3. How does this activity or exercise spring from yourmy baptismal call to mission and help youme to live it out?

4. How does this catechetical activity prepare you to build and take responsibility for the Christian community?



[1]William A. Foley, "New Guinea Languages,"IEL 2d ed., p. 54. All quotations and extracts by permission of Oxford University Press. The International Encyclopedia of Linguistics is due out any day now.